خدمات ترجمه کتاب در ایران

دسته‌بندی نشده | No comments

در یزد ، کاظم برید لوگمانی ، عصر دوشنبه در مراسم افتتاحیه ترجمه انگلیسی کتاب “ساجی” بهناز سرابیزاده ، که در مسجد دانشگاه یزد برگزار شد ، سالهای دفاع مقدس ، شهدا ، رزمندگان را خدمات ترجمه کتاب در ایران گرامی داشت و آرزوی سلامتی و موفقیت کرد. گفت: دانشگاه یزد با پیروی از بیانات رهبر معظم انقلاب و انجام رسالت اجتماعی خود ، این قدم را با جان و دل برداشته است و امیدواریم بتوانیم این مسیر را ادامه دهیم.

بریدلگمانی با بیان اینکه آثار مربوط به جریانات غربی مانند انقلاب فرانسه به خوبی  خدمات ترجمه کتاب در ایران برای مردم سراسر جهان نمایانده شده است ، اظهار داشت: در این میان تعطیلات آثار و خاطرات دفاع مقدس در ادبیات مقاومت به شدت احساس می شود و این نقص مسئولیت اجتماعی ما را دو چندان خدمات ترجمه کتاب در ایران می کند.

رئیس دانشگاه یزد در ادامه سخنان خود ضمن تشکر از دفتر نهاد نمایندگی مقام معظم رهبری و همچنین گروه زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه در تهیه خدمات ترجمه کتاب در ایران این اثر ابراز امیدواری کرد که خدمات ترجمه کتاب در ایران ادامه فعالیت ها بتواند شکست در این زمینه را جبران کند و مسئولیت اجتماعی همه ما

وی ادامه داد: اکنون وظیفه مهم ما با این کتاب رساندن آن به مخاطبان است. از خدمات ترجمه کتاب در ایران معاونت پژوهشی خواسته شده است که پرونده الکترونیکی کتاب را در وب سایت دانشگاه قرار دهد تا در دسترس همه باشد.

بریدلگمانی افزود: در حال حاضر تعداد قابل توجهی از دانشجویان غیرایرانی در خدمات ترجمه کتاب در ایران دانشگاه های کشور تحصیل می کنند که قطعاً سفیران بسیار خوبی برای کشور ما هستند.

سرانجام وی جایگزین آثار خالی و داستان های حفاظت مقدس در میان خدمات ترجمه کتاب در ایران جوانان کشور شد و گفت: امروز فیلم ها و داستان هایی که برای کودکان و نوجوانان ساخته می شود ، گاهی براساس داستان های غربی ساخته می شوند ، در حالی که خود ما فرهنگ غنی داریم که به نظر می رسد که در این زمینه خدمات ترجمه کتاب در ایران نیز باید کار زیادی انجام شود.

وی تاکید کرد: آثار تولید شده باید اغراق آمیز باشد ، اصل آثار ما به اندازه کافی غنی است و نیازی به خدمات ترجمه کتاب در ایران اغراق نیست. اصل داستان و سادگی آن می تواند بسیار مثر باشد.

حجت الاسلام والمسلمین محمدمهدی حرزاده خدمات ترجمه کتاب در ایران، مسئول نهاد نمایندگی مقام معظم رهبری در دانشگاه ، همچنین در مورد علاقه شدید رهبر به کتاب و کتابخوانی و تمرکز وی در ترجمه آثار دفاع مقدس به زبانهای مختلف و راه اندازی نهضت ترجمه صحبت کرد. در این مورد. وقتی خاطرات و داستان های سربازان خدمات ترجمه کتاب در ایران و خانواده های شهدا روی کاغذ ارائه می شود ، ما مسئول انتشار آنها هستیم. همه سازمان های مرتبط با آموزش و فرهنگ و رسانه ها باید از خانواده های شهدا و حفاظت مقدس ادای احترام کنند.

وی در مورد ترجمه انگلیسی کتاب “ساجی” یادآور شد که ما به دنبال مراکز مختلفی خدمات ترجمه کتاب در ایران برای استفاده از این اثر هستیم و با توجه به اینکه یزد شهری جهانی است ، می توانیم با کمک سازمان برای لینک گردشگران به کتاب میراث فرهنگی و گردشگری به جلو و استفاده. زیرا دانشمندان و دانشجویان غیرایرانی ما با مراجعه به خدمات ترجمه کتاب در ایران آثاری مانند این کتاب می توانند سفیران انقلاب اسلامی در کشورهای خود باشند.

در این مراسم سردار محمدمهدی فرهنگ دوست دقایقی در مورد خدمات ترجمه کتاب در ایران خاطرات و داستانهای دفاع مقدس و ایثار ، اخلاص ، تواضع و فروتنی رزمندگان و شهدا صحبت کرد و دکتر هداکرم گاریبی از پیشکسوتان دانشکده دانشگاه به تلاوت آیاتی پرداخت.

Tags:  , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>